Судебная экспертиза текста – это не подвиг
Доцент кафедры
истории русского языка и сравнительного славянского языкознания ННГУ им.
Н. И. Лобачевского, профессор Международной славянской академии,
действительный член Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и
информационным спорам, кандидат филологических наук Елизавета Аркадьевна
Колтунова – об исследовании текстов «Кровостока», языковом импорте и
бабичках с жемачкой
(опубликовано в «Celedka. Ежемесячная газета о культурной жизни», № 10 (51) 2015)
Вы читаете курс о безопасности журналистского текста – расскажите в
двух словах, о чём он? Это о том, как написать правду так, чтобы тебе за
это ничего не было, или о том, как уколоть так, чтобы всё прошло
гладко?
Мы занимаемся только лингвистической безопасностью, обсуждая варианты и
пути разрешения языковых конфликтов. Значительное время уделяем такому
феномену, как «язык вражды» в СМИ и межэтнические, межнациональные,
межконфессиональные конфликты. Обсуждаем также особенности гражданских
исков к СМИ, связанных с унижением чести и достоинства; анализируем
лингвистические маркеры оскорбления и ряд других проблем, связанных с
языковым наполнением публикаций. По большому счёту я хотела бы, чтобы
любой журналист отличал критическую статью от пасквиля – в
лингвоправовом аспекте, разумеется. А уж чем журналист будет
руководствоваться в работе – это его собственный выбор.
Вы принимали участие в судебном разбирательстве, связанном с группой
«Кровосток». Что Вы можете сказать об их текстах с точки зрения
литературного языка, сюжета, ходов?
Я не литературовед, а лингвист, кроме того, судебный эксперт. В данном
деле правоохранительные органы не интересовались ни сюжетом, ни
литературными особенностями текстов, созданных в этой группе.
Исследование проводилось по вопросам, связанным с пропагандой насилия и
наркотиков. Кроме того, задачей специалистов было выявление разного рода
призывов. Безусловно, исследование предполагало обращение к жанру и
стилю этих спорных текстов. Нам с коллегами пришлось изучить музыкальное
направление гангста-рэп, потому что именно это направление во многом и
обусловило обращение группы «Кровосток» к теме секса, наркотиков и
насилия. В целях нашего исследования важно было учесть, что рэп
изначально зародился в бедных негритянских кварталах Америки как
невзыскательное искусство для своих, для соседей, для родной улицы, то
есть рэпер просто облекает в форму речитатива то, что видит вокруг себя.
Думаю, что характеристика данного направления как «невзыскательное
искусство» вполне может послужить ответом на Ваш вопрос о литературных
достоинствах песен.
Хотелось бы услышать Ваше мнение не только как эксперта, но и как
человека: что Вы о них думаете, впечатляют Вас их тексты или нет?
Почему? Деструктивны ли они, на Ваш взгляд?
У меня двоякое отношение к этим текстам. С одной стороны, я понимаю,
что, если наркотики и насилие реально присутствуют в нашей жизни, то
замалчивание этих проблем и толерантное к ним отношение принесёт вред,
но я также понимаю, что кровостоковские песни из разряда «крик-стон
наркомана» или «плач насильника» скорее отвратят от насилия и
наркомании, чем спровоцируют тягу к этому злу. Например, когда я читала
«Москву – Петушки» Ерофеева, меня в некоторых сценах подташнивало,
потому что всё было написано сверхреалистично – не спасал и философский
подтекст произведения.
С другой стороны, как обычного человека, мать и бабушку меня эти тексты
страшат и вгоняют в уныние, потому что хочется гармоничного, доброго
мира вокруг. Видите, юношеский идеализм я так и не смогла изжить.
Что Вы в принципе думаете по поводу судебных разбирательств с
искусством – «Кровосток», Петр Павленский, «Тангейзер» и пр. Считаете ли
Вы запретительную реакцию нормальной? Что Вам еще попадалось
интересного в этой сфере (если это, конечно, не судебная тайна)?
Честно говоря, я сразу стараюсь забыть то, что исследовала. Во-первых,
ежемесячно приходится сталкиваться с достаточно большим объёмом работы,
поэтому я научилась выключать эмоции – для меня существует только текст
как объект лингвистического исследования. Во-вторых, я совсем не
политик, эта сфера жизни интересует меня минимально – только чтобы не
выглядеть совсем уж отсталой. Именно поэтому я никогда не надеваю на
исследованные тексты «политического платья». В кругу спорных текстов
встречались и произведения художественной литературы. Однако
лингвист-эксперт и нужен для того, чтобы дать профессиональную оценку
тому или иному тексту. Судебная экспертиза текста – это не подвиг, не
эмоциональная вспышка. Это скучная и кропотливая работа. Надо понимать,
что твои доводы не всегда влияют на ход судебного разбирательства, и
относиться к этому взвешенно. Конечно, в работе эксперта не обходится и
без запугиваний. У меня до сих пор почтовый ящик хранит следы листовки с
угрозами. Дважды останавливали, когда я возвращалась с занятий
вечернего отделения. Но… Кроме того, что я идеалист, я ещё и фаталист –
ничего не могу с этим поделать.
Тексты, имеющие значительный общественный резонанс, мне приходилось
анализировать. Например, весной мы с коллегами давали заключение,
связанное с интервью режиссёра-постановщика «Тангейзера» Кулябина. В
спокойной и корректной форме, не провоцируя ничьих негативных чувств
агрессивным тоном разговора, Тимофей Александрович рассказывал о
творческом замысле спектакля, отчасти пересказывая его сюжет, разъяснял
смысл сцены с Иисусом Христом, вызвавшей гневные отклики у некоторых
представителей РПЦ и общественности. С лингвистической точки зрения,
предосудительных высказываний в адрес какой-либо социальной или
религиозной группы в этом интервью обнаружено не было.
Вы также читаете курс истории русского литературного языка, а в какой
момент заканчивается история и начинается современность? И как можно
описать точку, в которой мы сейчас находимся?
С научной точки зрения, современный русский литературный язык
сформировался к началу XIX века, то есть в это время завершился процесс
формирования нашего национального литературного языка, начавшийся во
второй половине XVII столетия. Однако для современных носителей
литературного языка начало XIX века – глубокая история. Для большинства
взрослых, живущих в России, современный русский литературный язык – это
язык конца XX – начала XXI веков, периода значительных изменений в жизни
нашего общества. И, естественно, языковые средства выражения
приспосабливаются к новой эпохе. Они подвергаются переосмыслению, часто –
переделке.
К сожалению, мы не созидаем новые слова и формы, основанные на
национальных запасах. Набившие оскомину лозунги советского времени
сменились набившими оскомину рекламными слоганами. Мы сменили ярлыки и
думаем, что нежелательное ушло (ведём себя как страусы). Эйфория
освобождения от осторожности в выборе выражений, рождённая в конце 80-х –
начале 90-х годов прошлого века, привела к небрежности, неточности,
грубости, инвективности и американизированности нашей речи. Меняемся мы –
меняется и наш язык. 30 лет назад лингвисты связывали перестройку с
возрождением нового, богатого, свободного от цензуры и клише русского
языка. И многие «новые» явления в языке связывались с попыткой
преодолеть «советский новояз». Но ошибочно думать, что с развалом СССР,
появлением в нашей речи большого количества периферийных языковых
средств и заимствований исчез и новояз. Послушайте современные новостные
программы: что означают выражения «пользоваться административным ресурсом» или «нецелевое расходование бюджетных средств»?
Русский язык для обозначения этих явлений располагает более точными
словами – воровство и казнокрадство. Так за красивой оберткой скрывается
реальное положение вещей. Всюду следы языкового импорта. «Дисконт» – почему не «скидка»? «Паркинг» – почему не «стоянка»? А open, closed, sale…
Язык начинает стыдиться самого себя. Именно поэтому мы бизнес-центр
называем русским словом RASSVET? А кафе русским именем SVETLANA?
Больше всего меня удручает, что русский импортирует, но не экспортирует
идеи, образы, понятия. Мне кажется, что современный русский язык не
наращивает (несмотря на то что входит в шестерку так называемых мировых
языков), а постепенно утрачивает свой геополитический потенциал, уступая
позиции в мировой логосфере другим языкам (английскому, испанскому,
китайскому, арабскому). Я не устаю повторять, что в нашей большой стране
единственной связующей нитью остаётся великий, могучий и свободный
русский язык. Очень бы хотелось, чтобы мы от энергии потребления,
которая пронизывает всю нашу жизнь, включая национальный язык, перешли к
энергии созидания, в том числе и в языке.
Давно хотел спросить у человека, занимающегося диалектами, а какие
слова (и особенности произношения) связаны с Нижним Новгородом? И чем
это объясняется?
Первый курс, который мне доверили читать в университете, был «Русская
диалектология». На севере нашей области «окают», причем оканье бывает
очень закрытое, поэтому мы слышим утняла, утопри, угурцы. Мы часто «теряем» интервокальный звук «й»: хорОша девушка, работяща; студенты Умны были.
Два года назад вышел первый том «Диалектного словаря Нижегородской
области», изданного нашим университетом. Заглянув туда, можно узнать,
что апостолом в нашем регионе называют неженатого мужчину, а аккуратка
– это вовсе не аккуратность, а осторожность. Также из словаря можно
почерпнуть сведения о материальной культуре нижегородцев, например о
том, что мы едим. В Лукояновском районе лепёшки из толчёного картофеля
называли бабичками, а в других районах это же блюдо называется жемачка, дерун, колобушка, прижим и бардашник. Значительно богаче, чем в литературном языке, в диалектах представлена оценочная лексика. Например, для глагола устать в разных районах нашей области используется больше десяти синонимов: вымахать рученьки, затрусеть, разрушиться, упахтаться, ухламостаться, изморить кости, навихлять горб
и др. Конечно, именно так жители нашей области, может быть, уже и не
говорят, потому что некоторые слова были записаны 40, а то и 50 лет
назад и уже могли исчезнуть из диалекта, но мы их зафиксировали и знаем, что они были, что язык их рождал. Это замечательный материал для изучения.
У Вас большой преподавательский опыт. Скажите, изменилось ли
«качество» студентов-филологов? Изменились ли пути нахождения
взаимопонимания преподавателя и аудитории? Общие референтные точки?
Я очень люблю своих студентов, поэтому мне трудно объективно и
беспристрастно их оценивать. Дело в том, что и 30 лет назад студенческая
аудитория не была однородной: выделялись «лингвистические звёзды», были
умные, но ленивые студенты и были «трудные» дети, которым наши
дисциплины давались с очень большим трудом. Сейчас многие студенты
работают, времени на учёбу остаётся значительно меньше; кроме того,
сократилось количество аудиторных часов практически по всем дисциплинам,
поэтому мы стали меньше общаться «глаза в глаза». Однако с приходом
интернет-технологий появились другие возможности для общения, которыми я
с удовольствием пользуюсь.
Как Вы думаете, изменилась ли мотивация в получении филологического образования? И зачем сегодня люди идут на филфак?
Думаю, что в отношении филологического образования мотивация для его
получения не меняется. Это всё же не юриспруденция и экономика: вчера
они были востребованы, сегодня рынок перенасыщен юристами и
экономистами. Филология в узком смысле слова – это, конечно,
специальность, но мне кажется, что филолог – это образ жизни, любовь к
слову во всех его проявлениях, всегда, без выходных и перерывов.
Произошли ли какие-то изменения в связи со сменой в 2009 году
статуса университета на национально-исследовательский? Может быть,
денег больше появилось или возможностей? Есть в этом какой-то профит для
факультета и для Вас как для преподавателя?
На этот вопрос мне ответить проще простого. 26 июня 2015 года в
университете вышло Распоряжение № 48, в котором предписано, что все
интервью для СМИ по вопросам деятельности нашего университета необходимо
согласовывать с проректором по связям с общественностью Н. В.
Авралёвым. Я человек абсолютно законопослушный, однако ни времени, ни
желания согласовывать моё мнение с кем-либо у меня нет. Поэтому этот Ваш
вопрос останется без ответа.
Интервью брал Александр Курицын
|
|
|
|