Юридические услуги бизнесу Колтунов и партнеры, Консалтинг, Юридические услуги бизнесу, Лингвистические экспертизы, Образовательная деятельность, Корпоративное управление, Green City, Нижний Новгород Консалтинговая фирма "Колтунов и партнеры" Образовательная деятельность Корпоративное управление Лингвистические экспертизы
НАВИГАЦИЯ ПО САЙТУ
 Главная страница
 Корпоративное управление
 Лингвистические экспертизы
 Юридические услуги бизнесу
 Бизнес-образование
Программы курсов
 Белорусский проект
 Украинский проект
 Публикации
 Судебные речи
 Наши клиенты
 Наши партнеры
 Учредители фирмы
 Наши ссылки
НАШИ НОВОСТИ
 · Курс «Корпоративное управление» и спецкурс «Корпоративные конфликты и безопасность бизнеса» в Бизнес-школе НИУ ВШЭ

 · Победа на Конкурсе СМИ на лучшее освещение темы межнациональных и этноконфессиональных отношений

 · Рейдерская атака и корпоративный шантаж: пресс-конференция в АО «АВИАБОР»

 · VII Всероссийский форум по корпоративному управлению

 · Международный семинар «Повышение навыков по проведению религиоведческой и комплексной психолого-лингвистической экспертизы»

ПОИСК ПО САЙТУ

НАШИ КООРДИНАТЫ
• 603903, г. Нижний Новгород,
   КП Зелёный город,
   ДНП «Берёзовая роща 2»,
   дом 38 А.

• Коодинаты GPS
   N56.190435
   E44.101964

Схема проезда

• Тел/факс (831) 422-45-45

• Мобильные телефоны:

   управляющий партнёр
   + 7 9 200 300 703 (Viber; WhatsApp)
   + 7 910 398 20 25

   главный лингвист-эксперт
   + 7 903 846 64 40

    в Москве
   +7 985 976 46 74

   за пределами России
   + 3 725 958 92 08



• Skype: Игорь Владимирович
    Колтунов
    koltunov-nn
 

Шесть историй из области лингвистики



Елизавета Колтунова,
 главный лингвист-эксперт Консалтинговой фирмы «Колтунов и партнёры»,
кандидат филологических наук, доцент ННГУ,
действительный член Гильдии лингвистов-экспертов
по документационным и информационным спорам,

 

 (опубликовано в журнале «Бизнес Леди», май-июнь 2007)

Лингвистическая экспертиза – специфическая услуга, о существовании которой пока мало, кто знает. Но в последнее время спрос на неё растёт, так как всё чаще бизнес-споры решаются не с помощью угроз и убийств, а с помощью опытных адвокатов.

Случай первый.

Однажды ко мне обратились представители одного из юридических центров. Они привезли на экспертизу ряд статей, в которых их компанию выставили в неблаговидном свете. Причём это была не одна статья, а сразу несколько похожих публикаций, что свидетельствовало об их заказном характере. Проблема заключалась в том, что по существу придраться к статьям было сложно – никаких оскорблений и прямой клеветы в тексте не было. Но после их прочтения оставалось стойкое ощущение, что юридический центр занимается противозаконными делами. Какими средствами достигался эффект? Стилистическими! Например, в статье есть фраза «...Представитель «Практики»... направляется в кабинет одного из заместителей председателя суда..., а через минуту в кабинет зама семенит судья, которой предстоит рассматривать иск...». Эта фраза в сочетании с дальнейшим сообщением, что «Практика» дело в суде выиграла, объединяет во времени два разновременных события, формируя мысль читателя в определённом направлении. А слово «семенит» ещё более усиливает негативный оттенок происходящего. В суде доводы лингвистов были признаны убедительными.

Случай второй.

Нередко услуги лингвистов-экспертов требуются в связи с различными трактовками сторонами  одних и тех же пунктов договора или отдельных положений законодательства. Например, у директора одной из телепрограмм возникли проблемы с партнёром проекта по поводу трактовки понятия «спонсорское участие». По мнению спонсора, телеведущая должна была во время выхода в эфир программы периодически говорить о том, что спонсором является его фирма. А вместо этого ведущая просто «выражала особую благодарность» данной фирме и лично определённому сотруднику компании. Партнёр программы решил, что раз слово «спонсор» в тексте отсутствовало, значит, договор не выполнен (хотя в документе эти нюансы не были прописаны). В результате проведённого анализа было установлено, что с точки зрения норм современного русского литературного языка понятие спонсорства представители творческого объединения трактовали верно.

К сожалению, сегодня чиновники, юристы, представители судебных и правоохранительных органов не слишком хорошо разбираются в тонкостях русского языка. В результате появляются документы, позволяющие одной из сторон начать судебную тяжбу.

Случай третий.

Не так давно нашей фирме пришлось проводить анализ одного договора купли-продажи. Женщина продавала земельный участок и дом. Покупатель заплатил часть денег до подписания договора, вторую часть обещал заплатить после. А в документе, который он составил, было написано: «Указанные жилой дом и земельный участок оцениваются по обоюдному соглашению сторон и продаются за 620 000 рублей, жилой дом – 500 000 рублей, земельный участок – 120 000 рублей, расчёт которых произведён до подписания настоящего договора». Но, оформив документ, покупатель вторую половину суммы решил не отдавать, ссылаясь на строку договора: «… расчёт которых произведён до подписания настоящего договора». Пришлось в суде доказывать, что с точки зрения нормативного русского языка эта фраза трактуется иначе. «Расчёт» – существительное многозначное – это может быть, например, расчёт траектории, сложные вычисления и т.д. В исследованном предложении слово «расчёт» не может быть употреблено в значении «расчёт денежными средствами», так как в этом случае за словом «расчёт» следовал бы предлог «за» и винительный падеж слова «который», то есть в указанном значении следовало бы написать «расчёт за которые произведён до подписания настоящего договора». Вот тогда из этой фразы вытекало бы, что покупатель все деньги уже отдал продавцу. Несмотря на кажущуюся очевидность, дело тянулось два года. Женщина потратила массу нервов и средств. И всё из-за одной фразы.

Случай четвертый.

С субъективным истолкованием чиновниками некоторых пунктов законодательных актов сталкивался почти каждый предприниматель. Так, два года назад к нам обратились представители компании, которая судилась с налоговой инспекцией по поводу трактовки налогового законодательства. Речь шла о том, что именно следует относить к командировочным расходам. В налоговом законодательстве перечень возможных затрат был перечислен по пунктам и затем добавлена фраза: «… и прочие расходы, связанные с производством и (или) реализацией». Представители налоговых органов считали, что перечень затрат, обозначенный пунктами данной статьи, является исчерпывающим. Руководство фирмы, напротив, настаивало на том, что фраза «прочие расходы» официально даёт им возможность расширить список командировочных затрат. Лингвистическая экспертиза помогла компании доказать в суде свою правоту.

Случай пятый.

Особенно часто лингвистическая экспертиза требуется для исследования товарных знаков, рекламных девизов на предмет их чистоты или соответствия нормам современного русского литературного языка. Например, один банк заявил, что занимает лидирующее положение на рынке. УФАС предъявило банку претензии по поводу этого высказывания, так как на самом деле организация занимала на рынке лишь 3-4-ю позиции, тогда как лидером является обладатель первого места. И представители антимонопольного ведомства в данном случае были абсолютно правы.

Случай шестой.

Нередко помощь лингвиста-эксперта требуется и при наследовании. У внука может быть фамилия, допустим, Анохин, а у дедушки – Онохин. Одна буква мешает получить человеку наследство. Чтобы доказать своё родство, наследник собирает документы, приносит выписки из церковно-приходских книг, всевозможные бумаги, касающиеся его родни. Изучив эти документы, эксперт делает вывод, что в данной фамилии отражается процесс изменения языка, который происходил на рубеже XIX-XX веков. Если до конца XIX века мы «окали», то для начала XX века уже характерно «аканье». Таким образом, снова последнюю точку в деле поставил лингвист.

Каков вывод? Незнание родного языка не только вредит имиджу, но и приводит к финансовым потерям. Поэтому, учите русский язык, а если Вы не уверены в своих познаниях, при подготовке серьёзного договора или планировании масштабной рекламной кампании проконсультируйтесь не только у юриста, но и у лингвиста.


Вернуться в раздел Публикации
Перейти в раздел Лингвистические экспертизы


© Консалтинговая фирма "Колтунов и партнеры"
www.NNOV.ru - Сайт для нижегородцев
Изготовление сайта: Николай Пестов